Thursday, July 29, 2021

Botox

Ya gotta love an Iranian melodrama that for its cultural context chooses the Roadrunner cartoon.

Kaveh Mazaheri’s film is a bleak fable of constricted lives. The responsible sister Azar struggles to support her autistic older sister Akram and their layabout brother Emad, who provides no help. But it’s Iran so Azar has to fake his authority to partner with a crook to raise black market magic mushrooms. To scale up that operation the sisters move into a shed.

The interiors are initially defined by cage-like verticals in a palette of drab greys. The first and brief flush of brightness is the fake beauty ads of the dermatology clinic where Azar works. 

As the botox promises the appearance of eternal youth, engineer Saeid relies on hair implants. The magic mushrooms complete the triad of futile attempts to alter or evade reality. Emad dreams of escaping to Germany. In another illusion, the community prayer scene is rigged to appear to hear Emad is safe. 

There is no love in this family. The uncle is happy to pay his way out of dealing with Akram, providing the siblings’ home. Emad torments Akram until she instinctively recoils. But even Azar shows Akram affection only in public. She is finally so angry that she locks her out in the cold, leading to Akram’s destructive outburst. Her apparent virtue and patience are diminished by the falseness of her job and the criminality of her mushroom business. 

Beside her Akram stands as an unchangeable, indomitable reality. She allows the measure of the others’ humanity. One understands Azar’s frustrations but feels for Akram’s exclusion. 

And so to the Roadrunner, which appears — also in bleached out white — on a TV set that Akram watches in the opening shot. She stands in frozen silhouette surrounded by dull white lace, a block before the manic action. 

Like the central family, those cartoon characters are helplessly locked into their limited destinies. Wiley Coyote is eternally ravenous, ingenious and doomed. No ploy leaves him unpunished. His tempter and nemesis is effortlessly invincible. Their ritual replays eternally, their existential fate as profound as the Monumental Valley aerial plunges that characterize the setting.

A few scenes evoke the  Roadrunner surrealism. The family car, which needs a sibling push to start, could have been ordered from Acme Automotive. Reacting against his torment, Akram casually kicks Emad off the roof. Azar smothers him in the kitchen. The sisters fumble about his burial, for which Azar ultimately drives out onto a frozen lake, then again to check on him. 

In another stretch of natural realism the film concludes with the yard having erupted overnight in magic mushrooms. Akram for the second time hallucinates Emad’s return, this time including Azar — and the car — in her fantasy. Mazaheri’s point is that the characters’ lives are so hopeless perhaps their only refuge lies in delusion, the fakery of the ads, the cosmetic aspirations, or retreat into abject fantasy. Unlike the indomitable shape-shifting Wiley, Edam is "real" so his survival isn't.

In this film’s helpless, stifled society, a wail from within Iran, there is no trust even in the central family unit, nor any relief but in delusion. Akram's impossible hallucination at the end is her equivalent to the eponymous treatment: trying to stop time to deny loss.     

Invasion of the Body Snatchers (1956)

 Here is my jacket commentary on the Criterion edition:

Invasion of the Body Snatchers

SHARE

Don Siegel’s Invasion of the Body Snatchers (1956) is one cult film that has also won over the cultivated buff. As Peter Morris remarks (in his Dictionary of Films): “Though one of the subtlest films of the genre, containing little graphic horror, it is also one of the most passionate and involving.” Jean-Luc Godard quotes the film in his futuristic Alphaville. So does François Truffaut in Fahrenheit 451. Even Eugene Ionesco, the brilliant playwright, may have had Don Siegel’s pods in mind when he wrote his Absurdist masterpiece Rhinoceros. There, humankind turns into thick-skinned, insensitive, conformist rhinos—pods on the hoof.

In any case, the film stands on its own thirty years after its modest release. Indeed, for its pacing and complexity many people still prefer it over the more opulent 1978 version by Philip Kaufman. The original began as just one of those “B” films that in the ‘50s lured us to the drive-ins for chills and thrills. But its stark effects and serious concerns made it a cult favorite, first in Europe, then in North America. For years it was one of the most requested films on television, and a film society standby. Even today it seems a unique combination of the nightmare world of horror movies, the prophecy of sci-fi and the shadowy, webbed paranoia of film noir. This Invasion crosses all sorts of lines, including the one that separates pop entertainment from high art.

The giant pods that sprout those cold, sinister clones have received all kinds of interpretation. For some, the fear of these unemotional creatures expressed America’s fear of communist infiltration in the early ‘50s, especially as typified by Senator Joseph McCarthy. For others, the pod creatures themselves represent a society terrified of a minority idea or a new freedom. The film’s themes of the threat to the individual’s will and the dangerous pressure to conform speak to people on any point of the political spectrum.

The film may have seemed more topical in the early ‘50s, when the papers were full of stories about brainwashing in the Korean War and suspicions of Red subversion in North America. J. Edgar Hoover articulated this fear in his book Masters of Deceit: The Story of Communism in America and How to Fight It (Holt, Rinehart and Winston, 1958, p. 9): “Remember, always, that there are thousands of people in this country now working in secret to make it happen here.” Clearly the film touched a naked nerve. In addition to such obvious cases as I Was a Communist for the FBI (1951) and My Son John (1952), this political context colored the whole cycle of Alien Invader films.

The nerve is still naked. It’s a matter of not just politics but of nightmare. The film evokes the terror we may all have felt when we dreamt—or experienced—a loved one suddenly turning cold and unfeeling towards us. What makes this movie so chilling is that the aliens here are not foreign creatures but our intimates, our loved ones and most familiar friends. The film is so unsettling because it depicts threat and psychological violence within the nuclear family. After all, the ‘50s were also a period of “Togetherness,” when happy family sitcoms ruled TV-land. The film’s locale of Santa Mira is just this kind of Americana—and we witness its exposure.

There is also the fear of becoming vegetable, here as in The Thing (1950). In an older horror tradition, we dread succumbing to our animal nature. Hence the werewolf and Frankenstein monster sagas and all Them Other Beasts—from 20,000 Fathoms, Outer Space, Beneath the Sea and Black Lagoons. In the bland ‘50s this fear of unbridled animal energy was mirrored by the opposite fear of turning into an unfeeling creature, such as a zombie or (in this case) a vegetable. Like the vegetable in the Gray Flannel Suit. For the ‘50s were also the age of Sloane Wilson’s dissection of the corporate mentality and David Reisman’s The Lonely Crowd. In Invasion, Miles Bennell becomes the alienated loner in the conformist society. Wherever people suppress their emotions and their character differences, you have the kind of “pod” society that threatens here.

In reaction against the ‘50s we began to want to be nonconformists—like everyone else. Our heroes reaffirm the validity of holding one opinion when the whole world maintains the contrary. Dr. Bennell opts for the life of love, madness, even pain, because to cut out those experiences is to fail to be fully human. He rejects the pod psychiatrist’s rationalization: “There is no need for love or emotion. Love, ambition, desire, faith—without them life is so simple.” So, let’s hope, do we. After all, we’re still children of the ‘50s, quaking under the same shadow of The Bomb and the same fears of humanity dwindling before mass technology and our heavy social pressures.

Friday, July 23, 2021

Shtisel:Season 3

 In response to Clare, thanks for the note on Shtisel. Indeed I have written an episode-by-episode analysis of Season 3: AFTER SHTISEL analyzes that season, plus AUTONOMIES, the same writers' more political drama aired between the two Shtisel runs. Both Shtisel books -- Reading Shtisel and After Shtisel -- are available at lulu.com.

Tuesday, July 6, 2021

The Merchant of Venice: What did Shakespeare Think of the Jews?

What did Shakespeare think about the Jews?

The question arises because of the radical ambiguity of a Shakespeare character — Shylock in the The Merchant of Venice (circa 1598). Because of him, the play has the rare distinction of having been banned both in Nazi Germany and in the new state of Israel. The Jews banned it because its cruel villain painfully recalled centuries of antisemitic caricature. The Nazis feared the drama could lead its audience into an emotional sympathy for Shylock. 

So what did Shakespeare think about Jews?

We don’t know. We never will. For Shakespeare didn’t leave a heritage of personal essays, diaries, a commonplace book, any record of his conversational opinions, a taped session with his therapist, what he thought and said over an ale or in pillow talk. All we have is his play. 

Of course, that is enough.  A Shakespeare play is a profound, circumspect  contemplation of humanity and language — far ahead of its time. That writer intuited what it took four centuries of savants to discover. Indeed, Harold Bloom contends that Shakespeare invented human nature — he replaced the traditional general types of dramatic characters with such complex personalities, exposing psychological depths through their words. His sense of the complexity of the human mind, its impulses and expression, was unprecedented in literature. Few match it still.

In fact, his play probably tells us more about Shakespeare’s view of the Jews than what he might have told us in person.  Ask a question and the answer may be tactfully modulated. Something is revealed, something hidden. But the storyteller’s mind unconsciously exposes itself through the details of his constructed narrative. Its patterns spring from the subconscious. They could tell the teller as well as us what he’s thinking. 

To read Shakespeare out of his play should give us a fair sense of what he thought about anything in or around it. That’s the function of critical analysis — to probe beyond the surface of a play’s (or poem’s or novel’s or film’s)  language and craft to work out what the author is saying through it. It’s because a work can reveal even more than even the author may be aware of that D.H.Lawrence enjoins us to “Trust the art, not the artist.”   

This exploration requires three steps. 

One: We recognize that every detail in the play is the author’s invention for the moment. Whether invented or recalled, nothing is there by accident. Nothing just happened. Two: In seeking the author’s mind we necessarily suppress our own reflex responses. Whether we like or dislike any element reveals us — not the author. So we set our “likes” aside in order to seek the ideas behind the material. 

Three: Meaning depends on context. Any element — whether of characterization, incident, dialogue — should not be read in isolation but in how it relates to other elements in the work. To discover the Shakespeare behind the details in the drama we have to define their interplay. It’s risky to identify him with any one character, incident or speech. The artist is revealed not in any one element but in their connections.  

And so — to The Merchant of Venice.       

***

Start with the title. The real merchant of Venice here is Antonio, not Shylock. Antonio is the subject of focus. He is a highly respected merchant — and an honourable, generous, civilized Venetian merchant at that. His open-hearted treatment of his young friend Bassanio is a model of Platonic friendship. In the play’s main source — an Italian anthology, Il Pecorone — he’s Bassanio’s godfather not friend. Shakespeare’s inflection enhances the character’s selfless generosity. With him as the play’s central figure, the play becomes an anatomy of the model Christian Venetian.

Yet the play’s most gripping figure is in the supporting cast, not the lead. Throughout the play’s history the great actors have chosen to play not Antonio but Shylock. He appears in only five scenes but Shylock dominates the drama. He is just a — sneer — money-lender. But virtuous Antonio — perhaps because he is so virtuous —is far too bland to sweep our attention away from Shylock. Similarly, in the three Henry plays Prince Hal shrinks beside his flamboyant outlaw pal Falstaff. In both cases Shakespeare’s runaway imagination makes a supporting character far more engaging than the lead. In Shakespeare no effect is a mistake.   

Antonio’s virtue is slightly modified by the titular reference to Venice. In Shakespeare’s day Venice was a global trading centre. It connoted worldliness, social sophistication, material success — but shadowed by implications of the corruption and dishonesty of the “modern” world. 

This connects this Merchant with Othello. Shakespeare’s source for the latter opened with “There was a Moor in Venice.” Shakespeare was grabbed by that dramatic incongruity. An ostensible savage rises to heroism in the supposedly advanced white society, then is destroyed by its dishonesty and corruption. His very virtue proves his vulnerability. The downfall of the morally superior Othello makes his play a tragedy. The defeat of the cruel money-lender makes his play a comedy. But both plays question the supposed superiority of the Venice society over the alien it confronts. In both we’re provoked to sympathize with the outsider.

Given those connotations of “Venice” what would “Jew” have meant to Shakespeare? In personal terms, not much. It is unlikely that Shakespeare ever met a Jew. Having been banned from England during the reign of Edward I (13th Century), any remaining Jews in London were tolerated if they apparently conformed to Christianity. In Venice, of course, “ghetto” referred to the Jewish quarter as early as 1516. Absent personal experience, Shakespeare would only have had the sense of what the term evoked at the time — the idea of the Jew

That includes the virtual equation of Jews with money-lending — by historic happenstance. The Jews were forced into that profession by two factors. First, they were banned from the respectable professions. Second, the Christians’ prohibition to charge each other interest made the Jew’s moneylending a useful, indeed necessary, help to them. To the Christian charging interest was the sin of usury, so they could disdain the Jew for providing the services they needed from him. One reason Shylock hates Antonio is the merchant’s own tendency to lend “out money gratis, and brings down The rate of usuance here with us in Venice” (I,iii,39-40). Antonio’s virtue undermines Shylock’s business. 

Antonio’s “barren metal” suggests that making money from money is a sterile pursuit, unnatural. Shylock counters that by citing a Biblical example of pragmatic fertility, Jacob’s ingenious profiteering off his “parti-colored lambs.”  Shylock’s frequent Biblical language  establishes him as an Old Testament figure in the New Testament world. The clash between those two characters is the clash between those two worlds.

More importantly, Shylock’s hatred is a response to Antonio’s. Even as Antonio needs Shylock’s loan he still insults him. Shylock asks “Shall I bend low … Say this: ‘Fair sir, you spat on me on Wednesday last….another time, you call‘d me dog: and for these courtesies I’ll lend you thus much money?’” Antonio responds: “I am as like to call thee so again, To spit on thee again, to spurn thee too” (I,iii, 118-26). 

Yet they strike their deal. Shylock provides the 3,000 ducats — in the spirit of friendship, at no interest! But he sets the forfeit pledge of a pound of the confident Antonio’s flesh. At Shylock’s friendliness Antonio playfully salutes him at the end of Act I: “Hie thee gentle Jew, The Hebrew will turn Christian, he grows kind.” This amiable joke Antonio will make a cruel reality at the end when he indeed turns Shylock Christian. Then the Christians turn Hebraically harsh.

Shylock’s Old Testament allusions also confirm the Jews as the people of The Book and — as at beginning “the word.” As proponent of The Book Shylock is centrally defender of The Word. Here lies the crux of the play. Shylock is both ennobled and defeated by his insistence on the integrity of The Word. His virtue and his destruction both lie in his insistent adherence to an oath, specifically the promise he exacted from Antonio as a condition for the loan. Against the Jew’s rigid enforcement of an oath, Shakespeare plays the Venetians’ disrespect for their own promises, their word. On this theme the various subplots converge.      


***   

Context is especially important in regard to the two best-known speeches in the play. Both are the kind of standalone rhetorical arguments on a topic — any topic — in which Renaissance writers were fond of indulging their wit and knowledge. While both seem persuasive arguments on their respective subjects, when we view them in the larger context neither proves completely true to their speaker. Both speakers’ professed values are undermined by their behaviour. Quite apart from the moral point of each speech, the author reveals the danger in judging people by their surface presentation. People are not what they seem — especially in Shakespeare’s Venice.   

Shylock’s great turn, of course, is his argument for the humanity of the Jew. This emotional and logical response to the dehumanizing of a people, any people, is what scared the Nazis off the play, even though it conformed to their scurrilous stereotypy. Shylock addresses Antonio’s constant abuse and humiliation of him:

…and what’s his reason? I am a Jew. Hath not a Jew eyes? hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, passions? fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer as a Christian is? if you prick us do we not bleed? if you tickle us do we not laugh?


At this point Shylock shifts from identifying Jew with Christian in terms of humanity and establishes a new parallel: in villainy.

if you poison us do we not die?and if you wrong us shall we not revenge? if we are like you in the rest, we will resemble you in that. If a Jew wrong a Christian, what is his humility? revenge! If a Christian wrong a Jew, what should his sufferance be by Christian example? why revenge! The villainy you teach me I will execute, and it shall go hard but I will better the instruction. (III,i, 52-66)

But Shylock’s actions may be at odds with his equation of Jew and Christian. He himself cites his people’s different diet, shunning pork. There’s a disjunction in the parallel of “warmed and cooled by the same winter and summer.” The characters’ commonality in blood is undermined by his eagerness to shed Antonio’s. As for his laughs from tickling: his daughter and his servant both flee his joyless house. The only joy we see in Shylock is at his enemy’s suffering. His espousal of Christian revenge leads only to his grief at losing everything — his daughter, ducats, and dignity. Shylock’s actions fall short of the case he makes for his humanity. Shakespeare doesn’t undermine the validity of Shylock’s argument — just the character’s pretence to living up to it. 

This is even more seriously the case with Portia’s famous rhetoric. Where Shylock is allowed but the vulgar tumble of prose, Portia gets the dignity of poetry:

The quality of mercy is not strain’d,

It droppeth as the gentle rain from heaven

Upon the place beneath: it is twice blest,

It blesseth him that gives, and him that takes….

It is enthroned in the hearts of kings,

It is an attribute to God himself;

And earthly power doth then show likest God’s

When mercy seasons justice: therefore Jew,

Though justice be thy plea, consider this,

That in the course of justice, none of us

Should see salvation: we do pray for mercy,

And that same prayer, doth teach us all to render

The deeds of mercy. (IV,i, 180-98) 

In these two speeches clash the Old and New Testaments’ respective visions of God. The Old Testament Shylock expresses the wrath of a punishing Jehovah, Portia the Christian principle of forgiveness. Here the unforgiving Shylock is defeated by the supposedly merciful Portia, the harsh Old Testament supplanted by the forgiving New.

But is it? Portia’s judgment and Antonio’s sentence are problematic on several counts.

First, the judgment is based on a false pretence. Portia pretends to be what she is not, a qualified jurist or adjudicator. Second, she arrives determined to serve her fiance’s friend, not dispassionate justice. Then, having once promoted mercy she denies Shylock the opportunity to drop his claim. She then adopts his Old Testament harshness and literalism. He now must take the pledged pound of flesh — but precisely that and with nary a drop of blood. Then, for his mortal threat to a citizen she declares him an enemy to the state, subject to the Duke’s fine. The Duke takes half Shylock’s wealth and gives Antonio the other half. That Antonio with ostensible generosity lets Shylock use — but it will pass on to Lorenzo, the Christian who has stolen away Shylock’s daughter, Jessica. 

Climactically, Antonio compels Shylock to convert to Christianity. That twist would have delighted the Elizabethan audience. But in our quiet study that should give us pause. In addition to violating Portia’s exaltation of mercy, the forced conversion dooms Shylock’s soul as well as his earthly body. Having lost everything in his life he is now robbed of his afterlife. In Antonio’s final demand Portia’s justice curdles into vengefulness. Their quality of mercy proves not strained but lumpy. 

In reverting to Old Testament harshness Portia and Antonio turn Jew — in effect, invalidating their assumption of moral progress and superiority. This is why identifying the titular merchant, the Venetian Christian, is important. Antonio maintains his Christian virtue so long as he stands as solid behind his oath as Shylock does — especially when he bares his heart for the pledged incision. Honouring his word gives him the Old Testament honour. When he abandons the New Testament mercy he turns worse than his enemy.

Shakespeare replays this theme in three lighter subplots. Usually such scenes are dismissed as “comic relief.” But in this material Shakespeare typically does not leave his serious concerns but replays them in more comic form. 

In the romantic scenes around the rings Portia promotes the breaking of promises. She makes Brabantio swear to keep her ring, then forces him to break his word and give it away — albeit to her, in her — again: false — role as judge. Her maid runs the same game on her suitor. While the Jew in Venice is destroyed for adhering to his oath, the gentiles in power in Venice prove their pledges worthless. The Jew in Venice is doomed by the Venetian hypocrisy as much as by his ambivalent integrity.

The clownish interlude with Shylock’s servant, Launcelot Gobbo, allows for antic wit and action but also with serious import. As the name echoes the British hero Lancelot, the servant is more at home — on the London stage as well as in

 its image of Venice — than Shylock is. He and Shylock’s daughter Jessica flee Shylock’s cold and miserly house, Launcelot by an open negotiation with Shylock, Jessica by furtively running off with the Christian Lorenzo, 

Furthermore, she takes — and wastes — a significant share of Shylock’s wealth. That pathetically includes a rich jewel he bestowed on his beloved wife, Leah. Both desertions are familiar plots from classical comedy, the irreverent servant and young lovers thwarting cold crusty senior authorities. Here they amplify Shylock’s loss. As Jessica moves from Shylock’s Old Testament world to Lorenzo’s New, her name is significant. Shakespeare drew it out of the Biblical Iscah, connoting knowledge of God. 

Launcelot provides a more sinister note in his first scene. First he wonders whether his urge to flee Shylock is the devil’s spur or the devil’s hold — a dilemma rooted in equating the Jew with the devil. When his blinded old father stumbles in, seeking him, the comical Launcelot cruelly confuses him by reporting himself dead. The father is heartbroken to have lost “the very staff of my age, my very prop.” This brief trick parallels Jessica’s heartbreaking desertion of her father. 

In contrast to Launcelot’s and Jessica’s abuse of their fathers, Portia vows to  respect her dead father’s wishes. She pledges to be ruled by and not to interfere with his demand that she marry the suitor who makes the correct choice from three caskets, one of which holds her picture. This standalone subplot appears not to fit in the larger story at all. Until it does. 

For the entire drama rests upon the need to discern between apparent and true worth — in caskets as in characters. The three caskets in Portia’s test represent differing metal values. The gold is “what many men desire.” Choosing the silver “shall get as much as he deserves.” But who chooses the lead “must give and hazard all he hath.” Only Bassanio chooses right (Spoiler alert: the lead). 

This test saves the Bassanio-Portia romance from its coarse beginnings. Penniless Bassanio needs Antonio’s money to woo the wealthy Portia. That she proves beautiful and lovable is a happy bonus. From this unromantic start, Bassanio redeems himself by his wise choice of casket. 

Portia’s presentation is the reverse. Initially her submission to her dead father’s will seems a proper alternative to Launcelot’s disrespect towards his father and the Jew’s respect for his Biblical forefathers. To her credit the wealthy clever woman would subordinate her romantic will to her father’s request. In the crux she is confident about the suitor she wants: “”If you do love me, you will find me out.” But this is as false a pretence as her commitment to “the quality of mercy.” Instead of passively accepting her father’s test, she subtly asserts her own desire.  

As in the later “trial,” Portia cheats. Unique among the three suitors we see making their choice, Portia has singers perform while Bassanio muses over the caskets. The lyrics direct his choice. The first verse sets up rhymes that suggest the conclusion on “lead”: bred, head, nourish-ed. The second advises against trusting the surface appeal, i.e., of silver and gold: “It is engender’d in the eyes, With gazing fed, and Fancy dies In the cradle where it lies: Let us all ring Fancy’s knell….” This prompts Bassanio’s choice: “So may the outward shows be least themselves — The world is still deceiv’d with ornament.” So he spurns the flashy surfaces of gold and silver for the less attractive front.

That, of course, is the primary theme of the entire drama. Among the characters as among those caskets we must be wary of a false allure, a false pretence to virtue, and see past apparent attraction for a more substantial, often hidden, value. Thus the apparent exposure of a cruel Jew rather works to expose his persecutors. His life ruined and his soul stolen, Shylock has exposed the triviality of the Venetian — which is to say the Christian — society. In this merchant of Venice, Antonio, the new ethic reverts to a cruelty it would rather accuse in another than confront in themselves. Such defensive projection recurs today. It’s human.

Back in 1814, William Hazlitt sympathized with Shylock more than with the Christians: “He is honest in his vices; they are hypocrites in their virtues.” Shylock clearly earns Lear’s claim to have been “more sinned against than sinning.” If only on this point one might tell the period Israelis — the Nazis had it right. (On this point, the author begs not to be quoted out of context.) 







Monday, July 5, 2021

Divine Intervention (2002)

The film’s sub-title — “A Chronicle of Love and Pain” — plays in its opening song, Mohammed Abdulwahab’s 1950s hit, "Me, suffering, and your love.” That defines the film’s overall melancholy. The latter half is more specifically governed by “You Put A Spell On Me,” that opens over a paralyzing stare between a Palestinian and a Jewish driver — holding up the traffic. 

In a prologue, a knife-wielding gang of delinquents hunt down and stab a Santa Claus — in Israeli Palestinian director Elia Suleiman’s birthplace, Nazareth. As the boys show no interest in Santa’s packages their motive appears to be simple malice. Taking Santa Claus as the icon of the Nazareth religion establishes this comedy’s secularity — playfully rejecting the titular promise of divine intervention. This Santa reappears in the hospital where everyone smokes in the corridors — consistent with the characters’ overall self-destructive absurdity.

The narrative is framed by two ranting motorists. In the opening scene a man stands beside his car, then drives along, muttering vulgar epithets about everyone he passes. The scene confirms the setting of casual malevolence. At the end a larger, angrier motorist rants about an inconsiderate motorist who obstructed him.

For the first quarter the film’s episodic structure presents a society that has lost its community. The characters are isolates in tension with each other. The observational humour makes this feel like a Tati film without Hulot. The relative absence of dialogue universalizes the characters’ alienation. 

Two old man sit on a rooftop watching the comedy below, without engaging. Another man is indignant that his neighbour throws back into his garden the bags of garbage that he has flung into hers. An older man collects empty bottles on his roof, then throws them down at the police below. When he finds a kid’s errant soccer ball he punctures it. He digs a hole into the street, trapping a car that has been negotiating the difficult turn.  The rare scene of helpfulness rings futile. Individuals wait at a defunct bus stop despite the neighbour’s alert.

We learn that the first man has gone bankrupt and is being repossessed. As he, in his pyjamas, ritually processes his mail over breakfast, not paying his bills, he has a heart attack. That kicks the film into higher drama. 

On the way to the hospital his son E.S. (played by director Elia Suleiman) tosses out an apricot pit — which explodes an army tank beside the road. Later a drive-by shooting blows up a house. The character is again the director when he plucks plot points off post-its on his apartment wall. That’s how we learn -- or he decides -- that his father died. The post-it plotting earns the “metacinema” label.

The violence and politics in this section explain the earlier Arab anomie and alienation. In the checkpoint scenes they are oppressed by an arbitrary and absurd tyranny. In comic relief three soldiers arrive, do a dance routine to clean their shoes, then leave. Meanwhile three arabs stand, arms raised, helpless against a wall. Against the Palestinians’ disorder the Jewish soldiers again act choreographed in their shooting range exercise.

The heroine first appears at a checkpoint, which she seductively strides through, wilting the soldiers’ raised rifles.Magically, the tower collapses as she passes. The woman softens that erotic threat when she and E.S. meet at the border, caress each others’ hands, then depart in their separate cars. The implication is that the checkpoint separates them. Their suppression of passion grows out of the opening scenes’ lack of spirit. Her dual presentation as gentle lover and violent soldier become the alternative poles for the character/director E.S.

In one tryst the couple release a balloon with the smiling face of Arafat. They pass through as the guards are flustered about what to do about it. The balloon wafts through the sky before finally, miraculously, coming to rest in a perfect aesthetic position atop Temple Mount.  The woman amplifies this politic when she materializes from behind a shooting range target and like a Ninja wipes out the soldiers. She uses a metal shield — in the shape of Israel — to deflect the bullets and destroy a helicopter. The radical Arab makes Israel her weapon.

In a summary epilogue E.S. and his mother sit quietly watching their pressure cooker burbling on the family stove. Will something ever boil over?

So what’s the eponymous “divine intervention”? The exploded tank? The collapsed tower? The magic balloon? The absurdity of these “divine interventions,” their very implausibility,  argue instead for human agency and responsibility. The film’s essential implication is that the Palestinian society should snap out of their deadly fragmentation and — instead of waiting for Allah —  actively resurrect their lost spirit of community. People should like E.S. take control over their lives, plucking their choices like E.S. from his wall, whether thinking of their love, their lives or their social reanimation.